「アリの一生」の英語長文問題
237 愛のVIP戦士 2007/02/11(日) 22:43:51
英語で「アリの一生」って長文問題が出たが、肝心の「Ant」を
「おばあさん」って訳してしまって全体的に×だったwww
「おばあさんはお尻から道標フェロモンを出し、時にカマキリやクモに襲われます」
とか和訳かいてておかしいなーとは思ったが
グッとくるものを残していきます
237 愛のVIP戦士 2007/02/11(日) 22:43:51
英語で「アリの一生」って長文問題が出たが、肝心の「Ant」を
「おばあさん」って訳してしまって全体的に×だったwww
「おばあさんはお尻から道標フェロモンを出し、時にカマキリやクモに襲われます」
とか和訳かいてておかしいなーとは思ったが
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません